Home
Vorträge
Themen
Medien
Hebräisch
Israelische Musik
  
Volkslieder
Populäre Sänger
Humor
e-Grusskarten
Kinder
Israel - Mehr als man denkt
Über uns
Kontakt

Follow DoronSchneider on Twitter

Neue Produkte
in der
Jerusalem-Boutique

 Volkslieder 

HaTikwa - Israels Nationalhymne

Transkription

Hebräisch

 

Übersetzung

Kol od ba-lewaw p'nima

ëì òåã áìáá ôðéîä

 

Solang noch im Herzen

Nefesch jehudi homija

ðôù éäåãé äåîéä,

 

eine jüdische Seele wohnt

U'l fate mizrach kadima

åìôàúé îæøç ÷ãéîä

 

und nach Osten hin, vorwärts

ajin le tzijon tzofija

òéï ìöéåï öåôéä -

 

das Auge nach Zion blickt

 

 

 

 

Od lo awda tikwatenu

òåã ìà àáãä ú÷åúðå,

 

solange ist unsere Hoffnung nicht verloren

HaTikwa bat schnot alpajim

äú÷åä áú ùðåú àìôéí,

 

die Hoffnung, zweitausend Jahre alt

Lihjot am chofschi beArtzenu -

ìäéåú òí çåôùé áàøöðå

 

zu sein ein freies Volk, in unserem Land

Eretz Tzion wJiruschalajim

àøõ öéåï åéøåùìéí.

 

im Lande Zion und in Jerusalem

Hevenu shalom Alechem

 

Transkription

Hebräisch

Übersetzung

Hevenu shalom alechem

äáàðå ùìåí òìéëí

Wir wollen Frieden für alle

Hevenu shalom alechem

äáàðå ùìåí òìéëí

Wir wollen Frieden für alle

Hevenu shalom alechem

äáàðå ùìåí òìéëí

Wir wollen Frieden für alle

Hevenu shalom shalom
shalom alechem

äáàðå ùìåí ùìåí
ùìåí òìéëí

Wir wollen Frieden
Frieden in der Welt

 

Havah Nagilah

 

 

Transkription

Hebräisch

Übersetzung

Havah nagilah

äáä ðâéìä

Lasst uns glücklich sein

Havah nagilah

äáä ðâéìä

Lasst uns glücklich sein

Havah nagilah venismechah

äáä ðâéìä åðùîçä

Lasst uns glücklich und fröhlich sein

 

(Strophe einmal wiederholen)

 

Havah neranenah

äáä ðøððä

Lasst uns singen

Havah neranenah

äáä ðøððä

Lasst uns singen

Havah neranenah venismechah

äáä äáä ðøððä

Lasst uns singen und fröhlich sein

 

(Strophe einmal wiederholen)

 

Uru, uru achim!

!òåøå, òåøå àçéí

Erwachet, erwachet Brüder!

Uru achim b'lev sameach

òåøå àçéí áìá ùîç

Erwachet Brüder, mit einem glücklichen Herzen

 

(Vers dreimal wiederholen)

 

Uru achim, uru achim!

!òåøå àçéí, òåøå àçéí

Erwachet Brüder, erwachet Brüder!

B'lev sameach

áìá ùîç

Mit einem glücklichen Herzen

 

Yerushalayim shel Zahav

Text

Übersetzung

 

Hebräisch

 

Transkription

Die Höhenluft ist klar wie Wein,

àååéø äøéí öìåì ëééï

Avir harim zalul kayayin

und der Duft der Pinien

åøéç àåøðéí

Ve-rei'ah oranim

wird auf dem Hauch der Dämmerung

ðéùà áøåç äòøáééí

Nissa be-ru'ah ha'arbayim

mit dem Glockenklang getragen.

òí ÷åì ôòîåðéí

Im kol pa'amonim

Und im Schlummer des Baumes und des Steines,

åáúøãîú àéìï åàáï

U-ve-tardemat ilan va-even

gefangen in ihrem Traum

ùáåééä áçìåîä

Shvuyah ba-halomah

die Stadt - sie liegt einsam,

äòéø àùø áãã éåùáú

Ha-ir asher badad yoshevet

 und inmitten steht eine Mauer.

åáìéáä çåîä

U-ve-libbah homah

 

 

 

Refrain:

(chorus)

Refrain:

Jerusalem aus Gold

éøåùìéí ùì æäá

Yerushalayim shel zahav

und aus Bronze und aus Licht,

åùì ðçåùú åùì àåø

Ve-shel nehoshet ve-shel or

Siehe, ich bin eine Geige für all Deine Lieder.

äìà ìëì ùéøééê àðé ëéðåø

Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor

 

 

 

Wie trocken sind die Brunnen geworden.

àéê éáùå áåøåú äîéí

Eikhah yavshu borot ha-mayim

Der Marktplatz ist leer (verwaist),

ëéëø äùå÷ øé÷ä

Kikkar ha-shuk reikah

 und niemand sucht den Tempelberg

åàéï ôå÷ã àú äø äáéú

Ve-ein poked et Har ha-Bayit

in der Altstadt auf.

áòéø äòúé÷ä

Ba-ir ha-attikah

Und in den Höhlen des Berges

åáîøàåú àùø áñìò

U-va-me'arot asher ba-selah

heulen die Winde.

îééììåú øåçåú

Meyallelot ruhot

Und niemand steigt zum Toten Meer hinab

åàéï éåøã àì éí äîìç

Ve-ein yored el Yam ha-Melah

 auf der Straße von Jericho.

áãøê éøéçå

Be-derekh Yeriho

 

 

 

Refrain:

(chorus)

Refrain:

 

 

 

Aber als ich heute kam, um für Dich zu singen und Dich zu preisen,

àê ááåàé äéåí ìùéø ìê
åìê ì÷ùåø ëúøéí

Akh be-vo'i ha-yom la-shir lakh Ve-lakh likshor ketarim

bin ich derjenige, der es am wenigsten wert ist, dies zu tun, und der letzte aller geborenen Dichter.

÷èåðúé îöòéø áðééê åîàçøåï äîùåøøéí

Katonti mi-ze'ir bana'ikh
U-me-aharon ha-meshorerim

Denn Dein Name brennt auf den Lippen wie der Kuss eines Seraphims,

ëé ùîê öåøá àú äùôúééí
ëðùé÷ú ùøó

Ki shemekh zorev et ha-sefatayim Ke-neshikat saraf

falls ich DICH, Jerusalem, vergäße, das ganz aus Gold ist ...

àí àùëçê éøåùìéí
àùø ëåìä æäá

Im eshkakhekh Yerushalayim

Asher kullah zahav

 

 

 

Refrain:

(chorus)

Refrain:

 

 

 

Wir sind zu den Brunnen zurückgekehrt, zum Markt und zum Marktplatz.

çæøðå àì áåøåú äîéí
ìùå÷ åìëéëø

Hazarnu el borot ha-mayim La-shuk ve-la-kikkar

Ein Horn (hebräisches rituelles Horn, die Shofar) ist auf dem Tempelberg in der Altstadt zu hören

ùåôø ÷åøà áäø äáéú
áòéø äòúé÷ä

Shofar kore be-Har ha-Bayit Ba-ir ha-attikah

 Und in den Höhlen des Berges scheinen Tausende von Sonnen.

åáîòøåú àùø áñìò
àìôé ùîùåú æåøçåú

U-va-me'arot asher ba-selah Alfey shemashot zorhot

Wir werden noch einmal zum Toten Meer hinabsteigen auf der Straße nach Jericho

ðùåá ðøã àì éí äîìç
áãøê éøéçå

Nashuv nered el Yam ha-Melah Be-derekh Yeriho

Refrain:

(chorus)

Refrain:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Site Mailing List  Sign Guest Book  View Guest Book 
Doron Schneider

AufderSeiteIsraels
POB 1192
91010 Jerusalem
Email: doron.schneider@gmail.com

Site Powered By
    Website Builder
eBizWebpages.com website design
AUF WELCHER SEITE SIND SIE?
Sign the guest book

Name:
 *
Message: (max 750 characters)
*

Verify image below:
*

* Required Fields