|
Übersetzung
|
Hebräisch
|
Transkription |
|
Die Höhenluft ist klar wie Wein, |
àååéø äøéí öìåì ëééï |
Avir harim zalul kayayin |
|
und der Duft der Pinien |
åøéç àåøðéí |
Ve-rei'ah oranim |
|
wird auf dem Hauch der Dämmerung |
ðéùà áøåç äòøáééí |
Nissa be-ru'ah ha'arbayim |
|
mit dem Glockenklang getragen. |
òí ÷åì ôòîåðéí |
Im kol pa'amonim |
|
Und im Schlummer des Baumes und des Steines, |
åáúøãîú àéìï åàáï |
U-ve-tardemat ilan va-even |
|
gefangen in ihrem Traum |
ùáåééä áçìåîä |
Shvuyah ba-halomah |
|
die Stadt - sie liegt einsam, |
äòéø àùø áãã éåùáú |
Ha-ir asher badad yoshevet |
|
und inmitten steht eine Mauer. |
åáìéáä çåîä |
U-ve-libbah homah |
|
|
|
|
|
Refrain: |
(chorus) |
Refrain: |
|
Jerusalem aus Gold |
éøåùìéí ùì æäá |
Yerushalayim shel zahav |
|
und aus Bronze und aus Licht, |
åùì ðçåùú åùì àåø |
Ve-shel nehoshet ve-shel or |
|
Siehe, ich bin eine Geige für all Deine Lieder. |
äìà ìëì ùéøééê àðé ëéðåø |
Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor |
|
|
|
|
|
Wie trocken sind die Brunnen geworden. |
àéê éáùå áåøåú äîéí |
Eikhah yavshu borot ha-mayim |
|
Der Marktplatz ist leer (verwaist), |
ëéëø äùå÷ øé÷ä |
Kikkar ha-shuk reikah |
|
und niemand sucht den Tempelberg |
åàéï ôå÷ã àú äø äáéú |
Ve-ein poked et Har ha-Bayit |
|
in der Altstadt auf. |
áòéø äòúé÷ä |
Ba-ir ha-attikah |
|
Und in den Höhlen des Berges |
åáîøàåú àùø áñìò |
U-va-me'arot asher ba-selah |
|
heulen die Winde. |
îééììåú øåçåú |
Meyallelot ruhot |
|
Und niemand steigt zum Toten Meer hinab |
åàéï éåøã àì éí äîìç |
Ve-ein yored el Yam ha-Melah |
|
auf der Straße von Jericho. |
áãøê éøéçå |
Be-derekh Yeriho |
|
|
|
|
|
Refrain: |
(chorus) |
Refrain: |
|
|
|
|
|
Aber als ich heute kam, um für Dich zu singen und Dich zu preisen, |
àê ááåàé äéåí ìùéø ìê åìê ì÷ùåø ëúøéí |
Akh be-vo'i ha-yom la-shir lakh Ve-lakh likshor ketarim |
|
bin ich derjenige, der es am wenigsten wert ist, dies zu tun, und der letzte aller geborenen Dichter. |
÷èåðúé îöòéø áðééê åîàçøåï äîùåøøéí |
Katonti mi-ze'ir bana'ikh U-me-aharon ha-meshorerim |
|
Denn Dein Name brennt auf den Lippen wie der Kuss eines Seraphims, |
ëé ùîê öåøá àú äùôúééí ëðùé÷ú ùøó |
Ki shemekh zorev et ha-sefatayim Ke-neshikat saraf |
|
falls ich DICH, Jerusalem, vergäße, das ganz aus Gold ist ... |
àí àùëçê éøåùìéí àùø ëåìä æäá |
Im eshkakhekh Yerushalayim
Asher kullah zahav |
|
|
|
|
|
Refrain: |
(chorus) |
Refrain: |
|
|
|
|
|
Wir sind zu den Brunnen zurückgekehrt, zum Markt und zum Marktplatz. |
çæøðå àì áåøåú äîéí ìùå÷ åìëéëø |
Hazarnu el borot ha-mayim La-shuk ve-la-kikkar
|
|
Ein Horn (hebräisches rituelles Horn, die Shofar) ist auf dem Tempelberg in der Altstadt zu hören |
ùåôø ÷åøà áäø äáéú áòéø äòúé÷ä |
Shofar kore be-Har ha-Bayit Ba-ir ha-attikah |
|
Und in den Höhlen des Berges scheinen Tausende von Sonnen. |
åáîòøåú àùø áñìò àìôé ùîùåú æåøçåú |
U-va-me'arot asher ba-selah Alfey shemashot zorhot |
|
Wir werden noch einmal zum Toten Meer hinabsteigen auf der Straße nach Jericho |
ðùåá ðøã àì éí äîìç áãøê éøéçå |
Nashuv nered el Yam ha-Melah Be-derekh Yeriho |
|
Refrain: |
(chorus) |
Refrain: |
|
|
|
|